英語の部分だけです。日本語と対比しつつ見る人(^^;)はこの前の記事をご覧ください。
注:翻訳中の隊長=captainというのは正しい訳でないかもしれません。ビデオでバッジが見れませんでした。
Here is the translation of the press conference of the Tokyo Fire Department rescue team on their operation at the Fukushima nuclear accident site. It was held at its HQ in Otemachi, Tokyo on March 20, 2011. (See the video)
http://www.nicovideo.jp/watch/sm13901079 (See the entry before this to read the Japanese text.)
Note for the translation: The titles for Mr. Takayama, Mr. Tomioka, and Mr. Kamanaka as “captain” may not be accurate. I couldn’t see their badges on the video.
*******************************
Mr. Yasuo Sato, Head of Fire Suppression Division) … consists of two vehicles, namely a large pumper and a squirt which can use a hose of 150 mm diameter. 【Our strategy】was to drop the submersible pump of the pumper truck into the sea, and put the elevating squirt by the unit 3, among the 1, 2, 3, 4 units here【pointing to the plant layout】. This can elevate the hose and send in about 3 tons or 3000 liters of water every minute, so the plan was to connect the pump to the squirt to cool 【the spent fuel pool】.
When we first entered the front gate at 17:05, Captain Takaoka, sitting right to me, got on the Special Disaster Vehicle, which we call CS, which can measure radiation levels on all the four sides of itself and is also shielded. Also, because its size is almost the same as a PL, or an elevating squirt, and a super pumper, we would be using later, so we checked whether our engines can go through the roads and radiation levels.
We then found that although the information we got beforehand was that the roads are in quite a good condition and that we could place a submersible pump in the seaside, actually although the roads in the premises are wide, there was not a chance for large vehicles to get through because of the tsunami effect. So, Captain Tomioka surveyed throughout the premises to look for a location where we can park the pumper close to the water and drop the pump into the sea. The location is important. Also, he saw which routes trucks can and cannot pass.
We were assuming, or the initial information was that we could put the submersible pump in the sea right away, but we learned that we could hardly do so, and also that there were few routes where large trucks could pass. So we found this point, on the activity map we distributed to you, in the north, this north location on the sea, is where we could drop the pump in water.
And just north to the unit 3, there is a road, and we judged that we could squirt water if we put the PL, or so called the elevating squirt, there. So, we studied how we could connect this elevating squirt and the pump, using this hose layer truck 【showing a picture of the vehicle】…. how we could lay big hoses like this one right here of the diameter of 150mm. One of these hoses has a length of 50 meters and about 100 kilograms. … how we could lay them by the layer vehicle.
But then, we found there was so much debris we couldn’t lay them by the vehicle. So since there is another road outside of this road, we considered laying the hoses through there, coming back to the squirt, but found that that meant we would have to lay hoses for the total of 2.6 km 【so we abandoned that idea】.
As another idea, we thought if we go on this road on the opposite side of the units 1 and 2 from the sea, at the point where we’ve laid using the layer about 8 hoses out of the 15 to cover the total distance of about 800 meters, we wouldn’t be able to drive the layer any more because of an outdoor tank rolling on its side and the scattered debris. That meant we had to lay about 7 of these big hoses for 350 meters manually to connect the pump and the debris point.
So, we went back to the head quarters, and as you can read in the chronological list of activities at your hand the “front gate entry at 17:05” and the “strategy redevelopment 19:30,” we started to change our initial strategy to lay the hoses by machine with fire fighters stay on the vehicle to minimize their radiation exposure, now that we found we had to use manpower to lay down hoses in radiation.
As I said, we planned to park the elevating squirt on the road north of the unit 3, and the pumper on the northeast seaside location where the ground is low 【and therefore close to the water】, and planned how many people were necessary to lay the hoses efficiently including manual work, and whether the radiation there was very high, how we could deploy the members fastest to extend the hoses while measuring the radiation to ensure their safety, using the CS, the vehicle to measure the radiation and its team
The plan included two measures. As for the first team, headed by Captain Takayama, sitting left to me, three members got on an elevating squirt or PL, and it parked on the road north to the unit 3, the planned spot. And we put a hose layer, a vehicle to extend the type of the hoses you’ve just seen, and also a microbus so that as soon as members finished the work they could leave the site on it. We put 10 members to lay hoses manually. So, in total, three members on a squirt, 10 on a microbus and also earlier I said there were members in charge of radiation measurement, so five members who did that also got on the microbus, so in total, 15 on the microbus. Also, on a hose layer truck, there were two, so a team of 20 under Captain Takayama’s instructions arrived by the unit 3 and first laid the hoses by the vehicle as much as they could.
Meanwhile, Captain Kamanaka, who belongs to the TFD’s Sixth Fire District, as Captain Tomioka, sitting right to me, headed the pumper team,…this pumper of the two trucks shown here 【indicating the photos】. They had 12 members on a microbus, 3 on the pumper and they had also a CS, a vehicle to measure the radiation for safety management. So they were also consisted of three vehicles, and since here 【on the CS】 were 5 members, so 20 members in Captain Kamanaka’s team. So, we attacked the target from either side with two teams, each consisting of 20 people in three vehicles, the total of 40 members.
As you can see on the activity map, we laid 8 hoses using the layer truck form the PL and here were debris, so from that point, 20 people extended 7 remaining hoses manually and connected to the pump. The connection was completed at 0:15, when we received a report of the completion of hose extension.
From that point, it took until 0:30 to start squirting water. Where the squirt was parked, the radiation level at a high altitude was very high, about 60mSv (per hour?) so we adjusted the angle of its nozzle on the ground level and started squirting water at the unit 3 aiming at where white smoke was coming out, assuming that’s where the building had an opening and where there was the (spent fuel) pool.
The squirt can output up to 3800 liters a minute, but since we were supposed to squirt water for an extended time, we sent a little more than 3000 liters, or 3 tons a minute. I was told that there were some people also from TEPCO at the site to help manage safety and immediately after we squirted water the radiation level on the gauge went down to almost zero, and that the captain judged that the water was hitting the pool.
So this way, we had 5 CS team members on the pumper side, and another 5 CS members on the elevating squirt side, close to the unit 3, measuring the radiation levels to ensure there was no danger for those working 【on the connection of the hoses.】
So, that is the outline of our activity, and before we carried out our mission, … if you could see the black and white pictures at your hand…
This shows our practice on 16th, the day before our mission, on the bank of the Arakawa River 【in Tokyo】. Since the earthquake on March 11th, of course, we had been aware that this disaster was happening in Fukushima 1. On 11th since there were 51 fires in Tokyo so everyone from our Fire Chief on down focused on extinguishing them, but starting on 12th, we 【started to consider】tactics 【for the disaster in Fukushima】 especially since we have a dedicated task forces for nuclear disasters.
********
Part of the press conference cut while a commentary from the studio
********
….(showing pictures of their drills) you can see, for example, us practicing the extension of the ladder of the truck under various conditions. At the site, too, with all the members, we checked and studied the details in each task force many times before we entered the front gate at 17:05.
Initially, we were planning to attack by using the aerial ladder truck, but the wind was so strong that if the amount of water is 1100 liters per minutes as in the case of a ladder truck, the tip of the water becomes almost like a mist, so the leaders of the task forces agreed to use an elevating squirt, which can output 3800 liters per minute because with that we can send a big thick column of water to the target, even if it could go up to only 22 m instead of 40m,
Also, importantly, we were very careful about mainly two things.
One is respiratory management.
The most awful type of radioactive contamination is said to be internal radiation exposure. Earlier, I mentioned the front gate of the nuclear power plant. That is more than 2 kilo meters away. Before that gate, I put the command headquarter in J-village. We had all the members put on breathing equipment, type 11, which one can use for about two hours, so that they could put on that mask go to the site and carry out the activities and come back with the mask on. Also, we had them wear a protective clothing to prevent any radioactive materials from adhering one’s body or clothes. The respiratory management was the number one priority.
The second most important thing was the total accumulated radiation exposure. At Tokyo Fire Dept., the limit of the exposure for general operations is 10mSv. And for normal operations, if the exposure reaches 30mSv, the rule is that members must evacuate. In a very extreme case, this is in terms of the exposure for one’s entire life the allowable maximum exposure is 100mSv.
Now, after we returned from the operation, the members went through decontamination, and then, Prof. Yamaguchi, from【Kyorin Univ.】, one of our disaster advisors, was accompanying us and Prof. Yamaguchi checked the dosimeters members were wearing on the pocket and found that there was a person who was exposed to the highest level of 27mS. I said earlier we have CS’s, the vehicles which measure radiation levels. A captain named Ishii surveyed various locations on a CS for a long time and he received 27mSv.
We had all the team captains who each lead a certain activity wear a dosimeter. Three had 14 to 15mSv, 45 had no more than 10mSv, and so our standard, that is no more than 10mSv, was satisfied for most members, and for those who had more exposure fortunately we could meet the fire activity standard, that is, no more than 30mSv.
Prof. Yamaguchi of 【Kyorin Univ.】compared the map of radiation levels quantitatively measured, the map of measurements done using the CS vehicle before the operation, and the map of readings on the dosimeters members wore, confirmed that the data are highly valid and solid, and said on the site that these exposure data are most likely to be accurate and that with these levels of exposure, members should not suffer much damage. Prof. Yamaguchi is still at the site, to continue to watch over our operations.
Today, the first team of 139 members went to the site, but to keep the radiation exposure as low as possible, the first team, including myself, came back 【to Tokyo】 except those who didn’t go participate in the operation and who are giving information to the following team.
Also, under the instructions of Prof. Yamaguchi, a doctor and two nurses are going to draw the members’ blood at the Fire Academy, and if the radiation exposure is found to be above the standard, Prof. Yamaguchi will check once again. If a certain level of radiation exposure is suspected, then, there would be a second check up, but at this point of time, since the exposure is less than 30 mSv, I belive the members’ safety has been more or less confirmed.
So, Governor Ishihara 【of Tokyo】gave us the instruction, “This is a national crisis, so go give it your all.” and with that, we went to the site, but fortunately I believe we could achieve the initial mission to send a large amount of water into the pool continuously while ensuring the safety of the 139 members. So, this is the outline of our activity.
**************
Q&A
0:30〜
(Question: Could you tell us about your feelings now after finishing the operation. How close the squirt went to the unit 3? How are the members now?)
TFD, Captain Tomioka: My frank feeling is that although the mission was very difficult and dangerous, I’m feeling relieved that we could live up to the expectation of the Japanese people to some extent.
TFD, Captain Sachio Tomiyama: I feel the same way. Normally, we work for the people in Tokyo, but this time I believe we could provide safety and comfort to the people of Fukushima, and further, for the people of the whole country. I’m filled with the sense of achievement.
(To the second question on how close the squirt was to the unit 3.)
Tomioka: There is a correction on the location of the elevating squirt. It was actually parked just between the units 2 and 3. The distance from the unit 3 was about two meters. According to the employees of the TEPCO, the squirt was about 50 meters away from the pool.
Sato: As for the health of the members, after the operation, there is a process of decontamination. Then, in addition to checking the dosimeters which tell us the accumulated radiation each member received, we measure using a kind of Geiger counter, and put all the things suspected of contamination into plastic bags. At the same time, we conduct a brief health check-up. At that time, Captain Takayama was not feeling very well, so we brought him to Prof. Yamaguchi on our emergency vehicle. Prof. Yamaguchi’s diagnosis was that he wasn’t feeling well because of extreme tension not because of contamination. So far, none of the members complain about health problem.
(How is your health now ?)
Tomioka: I’m very well.
Tomioka: No problem at all
.
Sato: Prof. Yamaguchi is from Kyorin Univ. Please correct my earlier error about his university.
(What was the difficulty during the operation?)
Tomioka: As Deputy Chief Sato explained about my mission, it was to go to the site first, and identify dangers there and see what kind of activities are possible. The most important task was see if this site would allow us to operate as we have been practicing. When I look at it first hand, although the situation was very different from what we were assuming during the practice, but I had a conviction that with the members we had, we can manage.
(What was the hardest part ?)
The hardest part was the members…. 【prompted by the question “what do you mean?”】 their morale is very high, so … they worked very hard…. And their families they left behind…. Here I want to thank and apologize them , that I am very sorry.
Takayama: Yes. We could have operated normally under regular situations, but this time, we had to battle with an invisible enemy. Anybody would normally be stricken with fear. So, under such situation, I took great care to ensure the members can operate within the shortest time possible under the radiation.
Among other things, this very heavy hose weighing almost 100 kg had to be laid manually. Normally, this can be laid by a vehicle but because the vehicle couldn’t go through the route, for about 350 meters, well this one is only 10 meters but normally it’s 50 meter long, and we, all of us together, had to lay down 50 meter long, 150 mm diameter hoses manually in debris. And we had to do it within a limited amount of time, and that was the hardest part.
Above all else, members from the hyper rescue team of the Third Fire District, who are NBC【nuclear, biological, chemical disaster】response team, were always with us, always measuring the radiation and telling us the radiation level. I really believe this mission was only possible with their backup.
(What did you tell your family when you were sent to the site? What do you want to do at home?)
Takayama: I headed to the site directly from my work, so I sent an email to my wife that I received an order to go to the Fukushima accident site, and that she shouldn’t worry because I would surely come back.
(What did she say?)
She said she would be waiting, believing me in an email.
(What do you want to do now?)
What do I want to do now? I would like to get a good sleep.
Tomioka: I happened to be home so I told my wife, my daughter and my eldest son where I would go and told them that I would not work unless safety is ensured. What do I want to do now? If I can be with my family then【that’s fine ?】, but since it’s already late, and I’m fond of the drink, so I would like to do a one-man post event review over a drink.
Sato: On March 17th, I was told there was a request from the Governor of Tokyo to dispatch the team to the site, since I was working in the Office of Earthquake Response Plan, I sent a mail to my wife that I will go to the Fukushima Nuclear Power Plant. My wife sent me a line in a mail saying, “Please be the savior of Japan.”
(What do you want to now?)
I want to have a good rest…
End of the press conference
はぁ〜やっと東京消防庁の会見の翻訳ができました。最後まで行かないかと心配したけど…。
ここから何を教訓として得るのかは人次第なのでしょうね。
でも私は、私たちが政策を選ぶときは誰かにどんなことをさせなくてはいけないことになるかもしれない、ということを忘れてはいけないと思いました。すごい美談!と言っても、そもそもそれが必要になる政策を支持していたことは忘れたくありません。
注:翻訳中の隊長=captainというのは正しい訳でないかもしれません。ビデオでバッジが見れませんでした。^^;
Finally, I could finish the translation of the press conference of the Tokyo Fire Department rescue team on their operation at the Fukushima nuclear accident site ! It was held at its HQ in Otemachi, Tokyo on March 20, 2011. (See the video)
http://www.nicovideo.jp/watch/sm13901079
I hope those who cannot understand Japanese have a chance to read what they said.
I believe we can learn a lot from this conference, what it takes to succeed in any effort, in terms of preparation, investigation, execution, and even a public speech ! Majority of the responses to this conference were out of admiration, but the most important lesson I learned from this is that whenever we choose a policy, we must be aware that we are forcing some people to do a certain kind of operation and must ask ourselves if it is worth, instead of saying, “Wow these people are heroic!” and forget the fact that we made their operation necessary.
Note for the translation: The titles for Mr. Takayama, Mr. Tomioka, and Mr. Kamanaka as “captain” may not be accurate. I couldn’t see their badges on the video.
*******************************
東京消防庁警防部長佐藤康雄氏) … 大型のポンプと150mmのホースを延長できる放水車、この2台から成っています。このポンプの部分の水中ポンプを海の中に投下して、先ほどの1,2,3,4号機とある3号機脇に屈折放水塔車、これを揚げてここから毎分約3トン、3000リットルの水が注入できるので、それに接続して冷却作業を行うというものです。
Mr. Yasuo Sato, Head of Fire Suppression Division) … consists of two vehicles, namely a large pumper and a squirt which can use a hose of 150 mm diameter. 【Our strategy】was to drop the submersible pump of the pumper truck into the sea, and put the elevating squirt by the unit 3, among the 1, 2, 3, 4 units here【pointing to the plant layout】. This can elevate the hose and send in about 3 tons or 3000 liters of water every minute, so the plan was to connect the pump to the squirt to cool 【the spent fuel pool】.
私ども、初めに17時5分の第一回目に正門侵入したのはここにある特殊災害対策車、私どもではCSと言っておりますが、この特殊災害対策車に私の右側にいる冨岡隊長が乗り、まずこの車は放射線濃度が車の四方で全部測定できます。そして防護処置も施していて、ほぼ我々がこの後で使う屈折式放水塔車(PL)、そしてあるいはスーパーポンパーとほぼ同じ大きさですので、車が入れるかどうか、そして濃度がどれくらいあるんだろうかということを確認しました。
When we first entered the front gate at 17:05, Captain Takaoka, sitting right to me, got on the Special Disaster Vehicle, which we call CS, which can measure radiation levels on all the four sides of itself and is also shielded. Also, because its size is almost the same as a PL, or an elevating squirt, and a super pumper, we would be using later, so we checked whether our engines can go through the roads and radiation levels.
そうした所、はじめの計画はかなり道がよくて、海の方にも水中ポンプを降ろせるという情報で行ったのですが、この敷地内の道路は幅こそあるが、津波の影響でほとんどのところがこのような大きないわゆる大型車両の入る余地がなかった。そこで、冨岡隊長はその周辺を全部調べて、海にポンパーがついて、水を降ろせる場所はないだろうか、設定位置が大事になります。風向きとタンクまでの位置、その辺がどこに一番停車すれば効率いいのだろうか、その他、通れる道、通れない道というのを確認してまいりました。
We then found that although the information we got beforehand was that the roads are in quite a good condition and that we could place a submersible pump in the seaside, actually although the roads in the premises are wide, there was not a chance for large vehicles to get through because of the tsunami effect. So, Captain Tomioka surveyed throughout the premises to look for a location where we can park the pumper close to the water and drop the pump into the sea. The location is important. Also, he saw which routes trucks can and cannot pass.
ところが予想では、初めの情報では海にすぐに水中ポンプを降ろせるということだったのですが、この敷地ではほとんど水中ポンプを降ろせない、なおかつ大型車の通行できる道路が少ないということが分かりまして、皆様のお手元にある活動図のこの一番上、これ北側になりますけれども、北側の海のところ、ここで初めて水中ポンプを降ろせるということが分かりました。
We were assuming, or the initial information was that we could put the submersible pump in the sea right away, but we learned that we could hardly do so, and also that there were few routes where large trucks could pass. So we found this point, on the activity map we distributed to you, in the north, this north location on the sea, is where we could drop the pump in water.
そしてここの3号機のちょうど北側に道路があるのですが、その道路の位置にPL、いわゆる屈折放水塔車を設置すれば放水できるだろうと判断して、それでは、この屈折放水塔車とこのポンプをどのような形で、この車びろめの車、このような形で後ろから、150mmの、ここにありますこのように太い給水管を、このホースを、1本50メートル、約100キログラムあります、これを車で降ろしていけるだろうかと検討した。
And just north to the unit 3, there is a road, and we judged that we could squirt water if we put the PL, or so called the elevating squirt, there. So, we studied how we could connect this elevating squirt and the pump, using this hose layer truck 【showing a picture of the vehicle】…. how we could lay big hoses like this one right here of the diameter of 150mm. One of these hoses has a length of 50 meters and about 100 kilograms. … how we could lay them by the layer vehicle.
ところが、瓦礫が非常に多くて、車では降ろせないと分かったので、この道の外側にずっと道があるので、その道を通してまたもう一度放水塔車に入ってくると全部で2.6km、ホースを伸ばさないといけないことが分かりました。
But then, we found there was so much debris we couldn’t lay them by the vehicle. So since there is another road outside of this road, we considered laying the hoses through there, coming back to the squirt, but found that that meant we would have to lay hoses for the total of 2.6 km 【so we abandoned that idea】.
そして、もう一つはここの1号機、2号機の海側の反対側の道路を通ると、約800メートルある、ホース15本伸ばす内の8本くらい伸ばしたところで、ここで屋外タンクが転がっていたり、瓦礫が散乱しているので、車はここのポンプと屈折塔車を結べないということとで、この間、ポンプと瓦礫の間、約7本分、350メートルくらいは手びろめでこの太いホースを伸ばさないといけないということが分かった。
As another idea, we thought if we go on this road on the opposite side of the units 1 and 2 from the sea, at the point where we’ve laid using the layer about 8 hoses out of the 15 to cover the total distance of about 800 meters, we wouldn’t be able to drive the layer any more because of an outdoor tank rolling on its side and the scattered debris. That meant we had to lay about 7 of these big hoses for 350 meters manually to connect the pump and the debris point.
そこで一度本部に戻って、皆様のお手元にある活動時系列で17:05に正門侵入してから19:30に戦略再構築とありますが、一度初めに予想していた、できるだけ人が暴露しないように、車両から下りないで、機械でホースを延長して水を出せるかという戦略から、今度は、人力で放射線の中でホースを延長しなくてはいけないということで、検討を始めました。
その検討に19:30から、準備できるまで23:30までかかった。
So, we went back to the head quarters, and as you can read in the chronological list of activities at your hand the “front gate entry at 17:05” and the “strategy redevelopment 19:30,” we started to change our initial strategy to lay the hoses by machine with fire fighters stay on the vehicle to minimize their radiation exposure, now that we found we had to use manpower to lay down hoses in radiation.
そして、今、申し上げたように、3号棟の北側の道路に屈折放水塔車をつける、そして低い海の側の、北東の海の側にポンプを設置する、それを手びろめも含めて、効率よく延長するのには何人の人がいるだろうか、そしてここは放射線が非常に充満しているのか、CSという放射線濃度を測定する車、そしてその隊員たちを活用して、隊員の安全のための濃度を測定していながら、どうやって一番早く人を配置してこのホースで延長するかということを計画した。
As I said, we planned to park the elevating squirt on the road north of the unit 3, and the pumper on the northeast seaside location where the ground is low 【and therefore close to the water】, and planned how many people were necessary to lay the hoses efficiently including manual work, and whether the radiation there was very high, how we could deploy the members fastest to extend the hoses while measuring the radiation to ensure their safety, using the CS, the vehicle to measure the radiation and its team
その計画は2つの方策でございまして、第一班、私の左側にいる高山隊長の班でありますが、高山隊長の班には先ほどの屈折放水塔車、PL、これに3人乗車して、3号炉の北側の道路につけてもらう、計画通りの位置です。そしてそこにホースを延長する車、先ほどご覧いただいたこのホースを延長する車をつけて、その後さらにマイクロバス、これに作業が終わったら、即、現場を離脱できるようにマイクロバスということで、ここに手びろめの要員10人を乗せて、合計で屈折放水塔車に3人、マイクロバスに10人、そしてなおかつ、濃度を測定する係がいると言いましたが、その5人が乗って、マイクロバスには合計15人が乗りました。なおかつ、ホースを延長する車には2人ということで、高山隊長以下20人の者が3号機の脇につけて、車でホースを延長できるというところまで延長しました。
The plan included two measures. As for the first team, headed by Captain Takayama, sitting left to me, three members got on an elevating squirt or PL, and it parked on the road north to the unit 3, the planned spot. And we put a hose layer, a vehicle to extend the type of the hoses you’ve just seen, and also a microbus so that as soon as members finished the work they could leave the site on it. We put 10 members to lay hoses manually. So, in total, three members on a squirt, 10 on a microbus and also earlier I said there were members in charge of radiation measurement, so five members who did that also got on the microbus, so in total, 15 on the microbus. Also, on a hose layer truck, there were two, so a team of 20 under Captain Takayama’s instructions arrived by the unit 3 and first laid the hoses by the vehicle as much as they could.
もう一方、私の右側にいます、冨岡隊長と同じく六本部【東京消防庁第六方面本部?】の者ですが、鎌仲隊長がポンプの方、この車2台ありますが、この放水車と書いてあるこのポンプの方の車を、これを中心としてマイクロバスに12人、このポンプに3人そして、CSという濃度測定をする車、これを安全管理のためにつけて、こちらも3台で、全部でこちら【CS】5人載っていますので、鎌仲隊長以下20人。ということで両側から2班に分けて20人、20人。3台ずつに分乗して20人、20人の計40人で攻めて行きました。
Meanwhile, Captain Kamanaka, who belongs to the TFD’s Sixth Fire District, as Captain Tomioka, sitting right to me, headed the pumper team,…this pumper of the two trucks shown here 【indicating the photos】. They had 12 members on a microbus, 3 on the pumper and they had also a CS, a vehicle to measure the radiation for safety management. So they were also consisted of three vehicles, and since here 【on the CS】 were 5 members, so 20 members in Captain Kamanaka’s team. So, we attacked the target from either side with two teams, each consisting of 20 people in three vehicles, the total of 40 members.
活動図にあるようにこのPL側から、車の延長で8本伸ばして、ここに瓦礫があるので、ここからこのホースを20人で人力でひっぱりだして、残りの7本を手びろめでポンプに接続しました。この接続が終わったのが0時15分で、ホース延長完了という報告が入りました。
As you can see on the activity map, we laid 8 hoses using the layer truck form the PL and here were debris, so from that point, 20 people extended 7 remaining hoses manually and connected to the pump. The connection was completed at 0:15, when we received a report of the completion of hose extension.
そしてこの時点から、放水開始まで0時30分と言うことですが、この屈折放水塔車、上の方で非常に、この辺りでは60mSv(毎時)くらいの放射線濃度でありましたので、下の方でもともとある程度、ノズル角度を設定しておいたものを3号棟の方に向けて、白煙が上がっていたので、そのあたり、一番開口部があってプールがあるところ、ということで、放水を開始しました。
From that point, it took until 0:30 to start squirting water. Where the squirt was parked, the radiation level at a high altitude was very high, about 60mSv (per hour?) so we adjusted the angle of its nozzle on the ground level and started squirting water at the unit 3 aiming at where white smoke was coming out, assuming that’s where the building had an opening and where there was the (spent fuel) pool.
一分間で3800リットル毎分まで最高で出るのですが、長時間放出するということで、約3000リットル強、毎分3トンぐらいの水量を放出しました。私の聞くところによると、この時、東電の方たちも一緒に行って、安全管理等していただきましたが、この放水をした直後に放射線の濃度レベルがほぼゼロに近いくらいメーターが下がったということも聞いておりますので、あ、プールの方に命中しているなと隊長が判断したということも聞いております。
The squirt can output up to 3800 liters a minute, but since we were supposed to squirt water for an extended time, we sent a little more than 3000 liters, or 3 tons a minute. I was told that there were some people also from TEPCO at the site to help manage safety and immediately after we squirted water the radiation level on the gauge went down to almost zero, and that the captain judged that the water was hitting the pool.
以上の様な形ですが、安全管理として、先ほどのCSの部隊、こちらのポンプ側で5人、こちら側の屈折放水塔車側、この3号棟に近い方で5人、5人が活動をしている隊員の周辺で放射線濃度を測って危険がないかということを確認して行動をとりました。
So this way, we had 5 CS team members on the pumper side, and another 5 CS members on the elevating squirt side, close to the unit 3, measuring the radiation levels to ensure there was no danger for those working 【on the connection of the hoses.】
以上が行動の概要の大きなところですが、今回、私どもが活動するに当たり、実は皆様、お手元に白黒で申し訳ないのですが、白黒の写真があります。
So, that is the outline of our activity, and before we carried out our mission, … if you could see the black and white pictures at your hand…
これはこの活動を行う前日、16日に荒川河川敷で行ったものでありますけれども、私ども、東京消防庁としては3月11日に地震が発生してから、やはりここの福島第一原子力発電所でこのような災害が起きているという認知をしまして、消防総監以下、私どもがまず11日は東京都内で51か所の火災が発生したので、そちらの方に専念して終息しましたが、12日からはこのような災害、特にニュークリア、N災害では私ども専門部隊を持っているので、どのような戦術で行こうかということを12日から。。。
This shows our practice on 16th, the day before our mission, on the bank of the Arakawa River 【in Tokyo】. Since the earthquake on March 11th, of course, we had been aware that this disaster was happening in Fukushima 1. On 11th since there were 51 fires in Tokyo so everyone from our Fire Chief on down focused on extinguishing them, but starting on 12th, we 【started to consider】tactics 【for the disaster in Fukushima】 especially since we have a dedicated task forces for nuclear disasters.
********
スタジオからの解説で一時中断 Part of the press conference cut while a commentary from the studio
********
…状況の中でいろいろ梯子車を伸ばしていたりする状況でありますが。(写真を指して)
現地に着きましても、現地で全隊員で何度も17:05に門をはいるまでの間、それぞれの隊で細部を検討した。
….(showing pictures of their drills) you can see, for example, us practicing the extension of the ladder of the truck under various conditions. At the site, too, with all the members, we checked and studied the details in each task force many times before we entered the front gate at 17:05.
初め、はしご車を使って攻める予定だったが、当日、非常に風が強くて、はしご車の1100リットル毎分位の水量では風に流され、先の方が噴霧のようになってしまうので、3800リットル出せる屈折放水塔車は、40メートルの高さはなく、22メートルしかないが、まとまった太い水量をプールに送りこめるということで、各隊長が協議して、最終的に屈折放水塔車を使った案で攻めることになった。以上が説明の概略であります。
Initially, we were planning to attack by using the aerial ladder truck, but the wind was so strong that if the amount of water is 1100 liters per minutes as in the case of a ladder truck, the tip of the water becomes almost like a mist, so the leaders of the task forces agreed to use an elevating squirt, which can output 3800 liters per minute because with that we can send a big thick column of water to the target, even if it could go up to only 22 m instead of 40m,
もうひとつ大事なことに、一番注意したのは大きく二つある。
一つは呼吸管理であります。
Also, importantly, we were very careful about mainly two things.
One is respiratory management.
放射能の汚染で一番恐ろしいのは体内被曝と言われているので、門を入るところ、さきほど原子発電所の門があるが、これが約2キロ強ある。その手前、私が指揮本部、Jビレッジにつけましたが、ここからすでに呼吸器を着装して、すべての作業を終えて戻ってこるようにということで11型呼吸器、約2時間使える呼吸器を全員に装着させました。
そして、付着させないように防護服を着装させていきました。
呼吸管理が一番大事です。
The most awful type of radioactive contamination is said to be internal radiation exposure. Earlier, I mentioned the front gate of the nuclear power plant. That is more than 2 kilo meters away. Before that gate, I put the command headquarter in J-village. We had all the members put on breathing equipment, type 11, which one can use for about two hours, so that they could put on that mask go to the site and carry out the activities and come back with the mask on. Also, we had them wear a protective clothing to prevent any radioactive materials from adhering one’s body or clothes. The respiratory management was the number one priority.
.
2番目に大事なのは蓄積された放射線を被ばくした総量です。
もともと東京消防庁では一般の活動最大10mSvまで、普通の活動最大でも30mSvになったら脱出しなければならないとなっています。よほどのことの場合、これは一生のこと 100mSvを許すという基準です。
The second most important thing was the total accumulated radiation exposure. At Tokyo Fire Dept., the limit of the exposure for general operations is 10mSv. And for normal operations, if the exposure reaches 30mSv, the rule is that members must evacuate. In a very extreme case, this is in terms of the exposure for one’s entire life the allowable maximum exposure is 100mSv.
今回さいきほどの作業をして戻った後、除染をして、その後、私どものもとで災害アドバイスしてくださる先生が何人かおりまして、今回は東大【間違い。のちに杏林大学と訂正】の山口先生に同行していただき、山口先生に調べていただいたところ、線量計、ポケットのところどれくらいの線量を浴びたかの線量計を調べたところ最大で27mSの者が一人おりました。CSという全体を調べる、濃度を調べる車があると言いました。
そこに石井という隊長がやはり長時間いろいろとあちこちの状況を確認したので27mSvの被ばくがありました。
Now, after we returned from the operation, the members went through decontamination, and then, Prof. Yamaguchi, from【Kyorin Univ.】, one of our disaster advisors, was accompanying us and Prof. Yamaguchi checked the dosimeters members were wearing on the pocket and found that there was a person who was exposed to the highest level of 27mS. I said earlier we have CS’s, the vehicles which measure radiation levels. A captain named Ishii surveyed various locations on a CS for a long time and he received 27mSv.
それぞれの活動の同じ活動の核となる隊長にも線量計をつけさせたけれども、14から15mSvが3人、10mSv以下45人ということになって、なので概ね、私どもの基準、10mSv以下を満足し、超えた者も先ほど申し上げたように消防活動の基準、30mSv以下と言うことを幸いにして満たすことができました。
We had all the team captains who each lead a certain activity wear a dosimeter. Three had 14 to 15mSv, 45 had no more than 10mSv, and so our standard, that is no more than 10mSv, was satisfied for most members, and for those who had more exposure fortunately we could meet the fire activity standard, that is, no more than 30mSv.
東大【杏林大学の間違い】山口先生に再度、ご確認いただいたところ、定量的に測った放射線濃度の図、CSという測定車で活動前に図った測定ポイントの図、そして、各隊員がつけていた線量計の3つの図を比較したとき、山口先生からは非常に妥当性のあるしっかりしたデータなのでこの被ばく量はほぼこれにまちがいないでしょう、この被ばく量でしたら隊員にそれほど健康被害がないでしょうと現地で言われました。山口先生は現在も、現地でとどまっていただいて、明日以降の活動、隊員とともに見守っていただいております。
Prof. Yamaguchi of 【Kyorin Univ.】compared the map of radiation levels quantitatively measured, the map of measurements done using the CS vehicle before the operation, and the map of readings on the dosimeters members wore, confirmed that the data are highly valid and solid, and said on the site that these exposure data are most likely to be accurate and that with these levels of exposure, members should not suffer much damage. Prof. Yamaguchi is still at the site, to continue to watch over our operations.
今日、さきほど139名が第一陣、参りましたが、できるだけ被ばく量を少なくするということで、第一陣で入らなかった隊員のうち、申し送りをする数人を残して、この第一陣は私を含め、こちら【東京】に戻ってまいりました。
Today, the first team of 139 members went to the site, but to keep the radiation exposure as low as possible, the first team, including myself, came back 【to Tokyo】 except those who didn’t go participate in the operation and who are giving information to the following team.
これも山口先生の指導で、消防【学校?】で先生方に待機していただき、お医者さん1人、看護婦さん2人で、全部採血していただき、血液を調べて放射線の被ばくを調べて、超えたら、山口先生に確認していただきます。もしある程度の被ばくの恐れがある場合には、再度、二次検診をするという体制で臨んでいますが、今の段階では30mSv未満なのでほぼ安全は確認できたかなと考えています。
Also, under the instructions of Prof. Yamaguchi, a doctor and two nurses are going to draw the members’ blood at the Fire Academy, and if the radiation exposure is found to be above the standard, Prof. Yamaguchi will check once again. If a certain level of radiation exposure is suspected, then, there would be a second check up, but at this point of time, since the exposure is less than 30 mSv, I belive the members’ safety has been more or less confirmed.
石原知事が「国家の危機であるから、精いっぱい頑張ってこい」というご指示をいただいていって参りましたが、幸い139人の隊員の安全を確保しつつ、初期の目的であるという連続的に大量の水をプール内に注入できるミッションを達成できたと思っております。以上がはなはだ概観ではありますが、私どもの行動概要です。
So, Governor Ishihara 【of Tokyo】gave us the instruction, “This is a national crisis, so go give it your all.” and with that, we went to the site, but fortunately I believe we could achieve the initial mission to send a large amount of water into the pool continuously while ensuring the safety of the 139 members. So, this is the outline of our activity.
**************
【質疑応答】Q&A
0:30〜
(質問:任務を終えた現在の心境、放水塔車何メートル接近したか、建材の隊員の様子)東京消防庁総括隊長、冨岡隊長:私の率直な感想は非常に難しい危険な任務ではありましたけれども、国民の皆さんの期待するところをある程度達成できたかと達成感でほっとしています。
(Question: Could you tell us about your feelings now after finishing the operation. How close the squirt went to the unit 3? How are the members now?)
TFD, Captain Tomioka: My frank feeling is that although the mission was very difficult and dangerous, I’m feeling relieved that we could live up to the expectation of the Japanese people to some extent.
東京消防庁総括隊長、高山幸夫:私も同じですが、われわれの活動が普段都民ですけれども、福島県民、さらには全国の国民のため、安心と安全を与えたのかという気持ちで達成感で一杯です。
TFD, Captain Sachio Tomiyama: I feel the same way. Normally, we work for the people in Tokyo, but this time I believe we could provide safety and comfort to the people of Fukushima, and further, for the people of the whole country. I’m filled with the sense of achievement.
(2番目の質問に対して)(To the second question – how close was the squirt to the unit 3)
冨岡隊長:屈折放水塔車の接近位置、若干訂正あります。
実際に停まったのは、2号機と3号機のほぼ真ん中、実際の位置は車両の横から3号機の塔舎まで約2mです。東京電力のここの社員の方たちのお話ですと、私たちが止まって水を出した車からプールまで約50m離れているという話でした。
Tomioka: There is a correction on the location of the elevating squirt. It was actually parked just between the units 2 and 3. The distance from the unit 3 was about two meters. According to the employees of the TEPCO, the squirt was about 50 meters away from the pool.
佐藤警防部長:隊員の健康ですが、活動を終わると除染という行動があります。これはどの程度各隊員が積算の線量計で浴びているかということの他にガイガーカウンタのようなものを使って測定をします。そして汚染されていると思う物については全部ビニル袋に一括にしまいますが、その時に合わせて一時的な健康チェックを行います。その中では高山隊長がちょっと気分がすぐれなかった。すぐ、私どもの緊急車で山口先生のところにお連れしまして、山口先生に診察してもらった。そうしたところ、やはり極度の緊張状態の中での気分がすぐれない、ということであってこれは汚染による影響ではないという診断をいただきました。
今のところ、隊員については、全員が特に健康上の問題を訴えている者はありません。
Sato: As for the health of the members, after the operation, there is a process of decontamination. Then, in addition to checking the dosimeters which tell us the accumulated radiation each member received, we measure using a kind of Geiger counter, and put all the things suspected of contamination into plastic bags. At the same time, we conduct a brief health check-up. At that time, Captain Takayama was not feeling very well, so we brought him to Prof. Yamaguchi on our emergency vehicle. Prof. Yamaguchi’s diagnosis was that he wasn’t feeling well because of extreme tension not because of contamination. So far, none of the members complain about health problem.
(質問:各隊長に、今の健康状態は?)(How is your health now ?)
冨岡隊長)健康状態は極めて良好です。
Tomioka: I’m very well.
高山隊長)全く問題ありません。
Tomioka: No problem at all
.
佐藤部長)山口先生は杏林大学と言うことで訂正お願いします。
Sato: Prof. Yamaguchi is from Kyorin Univ. Please correct my earlier error about his university.
(質問:任務と現場で大変だったことは?)
(What was the difficulty during the operation?)
冨岡)私の任務は私どもの警防部長から話があったように、一番最初に現場について、この現場でどういう危険性があって、どういう活動があるかを確認することでした。その中で私に強いられた一番の任務は今までやってきた訓練のようにこの現場は活動ができるかどうか、これが一番のポイントでした。実際に見たところ、非常に訓練のときとは違いましたが、まぁ通常の訓練とは違うけれども、このメンバーであればなんとかクリアできるという確信を持って帰ってきました。
Tomioka: As Deputy Chief Sato explained about my mission, it was to go to the site first, and identify dangers there and see what kind of activities are possible. The most important task was see if this site would allow us to operate as we have been practicing. When I look at it first hand, although the situation was very different from what we were assuming during the practice, but I had a conviction that with the members we had, we can manage.
(一番大変だったことは?)(What was the hardest thing ?)
一番大変だったことは隊員ですね。・・・(どういう意味ですか?と促され)・・・隊員は非常に士気が高いので…、みんな一生懸命やってくれました。えー、残された家族ですね・・・、本当に申し訳ないと、この場でお詫びとお礼を申し上げたいです。以上です。
The hardest thing was the members…. 【prompted by the question “what do you mean?”】 their morale is very high, so … they worked very hard…. And their families they left behind…. Here I want to thank and apologize them , that I am very sorry.
高山)はい。通常の活動ですと普通の動きができるんでしょうけれども、今回の場合は目に見えない敵と戦うわけです。ですから通常、恐怖心と言う物が走るわけですし、その中でいかに隊員を短い被ばく時間で活動させるかということに非常に細心の注意を使いました。
Takayama: Yes. We could have operated normally under regular situations, but this time, we had to battle with an invisible enemy. So, it is normal for a person to have a sense of fear, and I took great care to ensure the members can operate within the shortest time possible under the radiation.
何よりもご覧になっているこの重たい100キロ弱のこのホースを通常でしたら車両で延ばせるんですけれも、さきほど説明あったように車が通れないということで約350メートル近くをこれはたった10メートルのホースですが通常これ50メートルです。50mの150mmの径のホースを隊員総出で瓦礫の中で手作業で一生懸命延ばした。それも、時間に限りがあるのでその中で一生懸命やってもらったことが非常に大変でした。
Among other things, this very heavy hose weighing almost 100 kg had to be laid manually. Normally, this can be laid by a vehicle but because the vehicle couldn’t go through the route, for about 350 meters, well this one is only 10 meters but normally it’s 50 meter long, and we, all of us together, had to lay down 50 meter long, 150 mm diameter hoses manually in debris. And we had to do it within a limited amount of time, and that was the hardest part.
何よりも、我々の安全を確保していただいた三本部(東京消防庁第三本部)機動部隊、通常、NBC【nuclear, biological, chemical】対応部隊ですけれども、その隊員たちが常に我々のそばにいて常に測定をして今、どのくらいだ、今どの位だ、とアピールをしてくれた。仲間のバックアップがあったからこそ、この任務は遂行できたんだとつくづく感じております。
Above all else, members from the hyper rescue team of the Third Fire District, who are NBC【nuclear, biological, chemical disaster】response team, were always with us, always measuring the radiation and telling us the radiation level. I really believe this mission was only possible with their backup.
(出動される前、家族とどんな話をされたか、家に帰ったら何をしたいか。)
(What did you tell your family when you were sent to the site? What do you want to do at home?)
高山)家族に派遣命令だから福島県事故現場に行ってくると、必ず帰ってくるから安心しろと、このように仕事場から直で出動だったので妻にメールしました。
Takayama: I headed to the site directly from my work, so I sent an email to my wife that I received an order to go to the Fukushima accident site, and that she shouldn’t worry because I would surely come back.
(奥さんからは?)(What did she say?)
信じて待ってますとメールで返ってきました。
She said she would be waiting, believing me in an email.
(今、何をしたいか?)(What do you want to do now?)
今、何をしたいか?ゆっくり眠りたいですかね。
What do I want to do now? I would like to get a good sleep.
冨岡)私はちょうど家におりましたので、私の妻、娘、長男にこの場所に行くという話をして、安全が確保されえない限り仕事をしないからということで家を出ました。今、何をしたいか、一緒に家族でいればあれですけれど、だいぶ深夜ですので、私、お酒も好きなのでお酒を飲みながら反省会を一人でやってみたいと思います。
Tomioka: I happened to be home so I told my wife, my daughter and my eldest son where I would go and told them that I would not work unless safety is ensured. What do I want to do now? If I can be with my family then【that’s fine ?】, but since it’s already late, and I’m fond of the drink, so I would like to do a one-man post event review over a drink.
佐藤)3月17日、都知事から派遣の要請があったということを知り、その時は震災対策の作戦室等(?)に詰めていましたので、私の方もメールで妻に対して、これから福島原発の方に出動してくるよとメールを出したところ家内の方からは、日本の救世主になってくださいと一行がメールで参りました。
Sato: On March 17th, I was told there was a request from the Governor of Tokyo to dispatch the team to the site, since I was working in the Office of Earthquake Response Plan, I sent a mail to my wife that I will go to the Fukushima Nuclear Power Plant. My wife sent me a line in a mail saying, “Please be the savior of Japan.”
(今何をしたいですか?)(What do you want to now?)
I want to have a good rest…
ゆっくり寝たいです。・・・
************************* 終わり End ********************
福島第一原発で3号機への放水をした東京消防庁による記者会見を書き起しました。
ただ美談として記憶するのではなく、今後、私たち日本国民がどういう政策を支持するかは、いざというときに、誰かにこういうことを強いていいのか、という視点を忘れてはならないと思いました。
書き起したのは⇒こちらの動画です。
http://www.nicovideo.jp/watch/sm13901079
途中、スタジオからの中継により中断された部分の動画もみたいです。
それでは…
*******************
東京消防庁警防部長佐藤康雄氏) 大型のポンプと150mmのホースを延長できる放水車、この2台から成っています。このポンプの部分の水中ポンプを海の中に投下して、先ほどの1,2,3,4号機とある3号機脇に屈折放水塔車、これを揚げてここから毎分約3トン、3000リットルの水が注入できるので、それに接続して冷却作業を行うというものです。
私ども、初めに7時5分の第一回目に正門侵入したのはここにある特殊災害対策車、私どもではCSと言っておりますが、この特殊災害対策車に私の右側にいる冨岡隊長が乗り、まずこの車は放射線濃度が車の四方で全部測定できます。そして防護処置も施していて、ほぼ我々がこの後で使う屈折式放水塔車(PL)、そしてあるいはスーパーポンパーとほぼ同じ大きさですので、車が入れるかどうか、そして濃度がどれくらいあるんだろうかということを確認しました。そうした所、はじめの計画はかなり道がよくて、海の方にも水中ポンプを降ろせるという情報で行ったのですが、この敷地内の道路は幅こそあるが、津波の影響でほとんどのところがこのような大きないわゆる大型車両の入る余地がなかった。そこで、冨岡隊長はその周辺を全部調べて、海にポンパーがついて、水を降ろせる場所はないだろうか、設定位置が大事になります。風向きとタンクまでの位置、その辺がどこに一番停車すれば効率いいのだろうか、その他、通れる道、通れない道というのを確認してまいりました。
ところが予想では、初めの情報では海にすぐに水中ポンプを降ろせるということだったのですが、この敷地ではほとんど水中ポンプを降ろせない、なおかつ大型車の通行できる道路が少ないということが分かりまして、皆様のお手元にある活動図のこの一番上、これ北側になりますけれども、北側の海のところ、ここで初めて水中ポンプを降ろせるということが分かりました。そしてここの3号機のちょうど北側に道路があるのですが、その道路の位置にPL、いわゆる屈折放水塔車を設置すれば放水できるだろうと判断して、それでは、この屈折放水塔車とこのポンプをどのような形で、この車びろめの車、このような形で後ろから、150mmの、ここにありますこのように太い給水管を、このホースを、1本50メートル、約100キログラムあります、これを車で降ろしていけるだろうかと検討した。
ところが、瓦礫が非常に多くて、来るまでは降ろせないと分かったので、この道の外側にずっと道があるので、その道を通してまたもう一度放水塔車に入ってくると全部で2.6km、ホースを伸ばさないといけないことが分かりました。
そして、もう一つはここの1号機、2号機のの海側の反対側の道路を通ると、約800メートルある、ホース15本伸ばす内の8本くらい伸ばしたところで、ここで屋外タンクが転がっていたり、瓦礫が散乱しているので、車はここのポンプと屈折塔車を結べないということとで、この間、ポンプと瓦礫の間、約7本分、350メートルくらいは手びろめでこの太いホースを伸ばさないといけないということが分かった。
そこで一度本部に戻って、皆様のお手元にある活動時系列で17:05に正門侵入してから19:30に戦略再構築とありますが、一度初めに予想していた、できるだけ人が暴露しないように、車両から下りないで、機械でホースを延長して水を出せるかという戦略から、今度は、人力で放射線の中でホースを延長しなくてはいけないということで、検討を始めました。
その検討に19:30から、準備できるまで23:30までかかった。
そして、今、申し上げたように、3号棟の北側の道路に屈折放水塔車をつける、そして低い海の側の、北東の海の側にポンプを設置する、それを手びろめも含めて、効率よく延長するのには何人の人がいるだろうか、そしてここは放射線が非常に充満しているのか、CSという放射線濃度を測定する車、そしてその隊員たちを活用して、隊員の安全のための濃度を測定していながら、どうやって一番早く人を配置してこのホースで延長するかということを計画した。
その計画は2つの方策でございまして、第一班、私の左側にいる高山隊長の班でありますが、高山隊長の班には先ほどの屈折放水塔車、PL、これに3人乗車して、3号炉の北側の道路につけてもらう、計画通りの位置です。そしてそこにホースを延長する車、先ほどご覧いただいたこのホースを延長する車をつけて、その後さらにマイクロバス、これに作業が終わったら、即、現場を離脱できるようにマイクロバスということで、ここに手びろめの要員10人を乗せて、合計で屈折放水塔車に3人、マイクロバスに10人、そしてなおかつ、濃度を測定する係がいると言いましたが、その5人が乗って、マイクロバスには合計15人が乗りました。なおかつ、ホースを延長する車には2人ということで、高山隊長以下20人の者が3号機の脇につけて、車でホースを延長できるというところまで延長しました。
もう一方、私の右側にいます、冨岡隊長と同じく六本部【東京消防庁第六方面本部】の者ですが、鎌仲隊長がポンプの方、この車2台ありますが、この放水車と書いてあるこのポンプの方の車を、これを中心としてマイクロバスに12人、このポンプに3人そして、CSという濃度測定をする車、これを安全管理のためにつけて、こちらも3台で、全部でこちら【CS】5人載っていますので、鎌仲隊長以下20人。ということで両側から2班に分けて20人、20人。3台ずつに分乗して20人、20人の計40人で攻めて行きました。
活動図にあるようにこのPL側から、車の延長で8本伸ばして、ここに瓦礫があるので、ここからこのホースを20人で人力でひっぱりだして、残りの7本を手びろめでポンプに接続しました。この接続が終わったのが0時15分で、ホース延長完了という報告が入りました。
そしてこの時点から、放水開始まで0時30分と言うことですが、この屈折放水塔車、上の方で非常に、この辺りでは60mSv(毎時)くらいの放射線濃度でありましたので、下の方でもともとある程度、ノズル角度を設定しておいたものを3号棟の方に向けて、白煙が上がっていたので、そのあたり、一番開口部があってプールがあるところ、ということで、放水を開始しました。
一分間で3800リットル毎分まで最高で出るのですが、長時間放出するということで、約3000リットル強、毎分3トンぐらいの水量を放出しました。私の聞くところによると、この時、東電の方たちも一緒に行って、安全管理等していただきましたが、この放水をした直後に放射線の濃度レベルがほぼゼロに近いくらいメーターが下がったということも聞いておりますので、あ、プールの方に命中しているなと隊長が判断したということも聞いております。
以上の様な形ですが、安全管理として、先ほどのCSの部隊、こちらのポンプ側で5人、こちら側の屈折放水塔車側、この3号棟に近い方で5人、5人が活動をしている隊員の周辺で放射線濃度を測って危険がないかということを確認して行動をとりました。
以上が行動の概要の大きなところですが、今回、私どもが活動するに当たり、実は皆様、お手元に白黒で申し訳ないのですが、白黒の写真があります。
これはこの活動を行う前日、16日に荒川河川敷で行ったものでありますけれども、私ども、東京消防庁としては3月11日に地震が発生してから、やはりここの福島第一原子力発電所でこのような災害が起きているという認知をしまして、消防総監以下、私どもがまず11日は東京都内で51か所の火災が発生したので、そちらの方に専念して終息しましたが、12日からはこのような災害、特にニュークリア、N災害では私ども専門部隊を持っているので、どのような戦術で行こうかということを12日から。。。
********
スタジオからの解説で一時中断
********
…状況の中でいろいろ梯子車を伸ばしていたりする状況でありますが。(写真を指して)
現地に着きましても、現地で全隊員で何度も17:05に門をはいるまでの間、それぞれの隊で細部を検討した。
初め、はしご車を使って攻める予定だったが、当日、非常に風が強くて、はしご車の1100リットル毎分位の水量では風に流され、先の方が噴霧のようになってしまうので、3800リットル出せる屈折放水塔車は、40メートルの高さはなく、22メートルしかないが、まとまった太い水量をプールに送りこめるということで、各隊長が協議して、最終的に屈折放水塔車を使った案で攻めることになった。以上が説明の概略であります。
もうひとつ大事なことに、一番注意したのは大きく二つある。
一つは呼吸管理であります。
放射能の汚染で一番恐ろしいのは体内被曝と言われているので、門を入るところ、さきほど原子発電所の門があるが、これが約2キロ強ある。その手前、私が指揮本部、Jビレッジにつけましたが、ここからすでに呼吸器を着装して、すべての作業を終えて戻ってこるようにということで11型呼吸器、約2時間使える呼吸器を全員に装着させました。
そして、付着させないように防護服を着装させていきました。
呼吸管理が一番大事です。
2番目に大事なのは蓄積された放射線を被ばくした総量です。
もともと東京消防庁では一般の活動最大10mSvまで、普通の活動最大でも30mSvになったら脱出しなければならないとなっています。よほどのことの場合、これは一生のこと 100mSvを許すという基準です。
今回さいきほどの作業をして戻った後、除染をして、その後、私どものもとで災害アドバイスしてくださる先生が何人かおりまして、今回は東大【間違い。のちに杏林大学と訂正】の山口先生に同行していただき、山口先生に調べていただいたところ、線量計、ポケットのところどれくらいの線量を浴びたかの線量計を調べたところ最大で27mSの者が一人おりました。CSという全体を調べる、濃度を調べる車があると言いました。
そこに石井という隊長がやはり長時間いろいろとあちこちの状況を確認したので27mSvの被ばくがありました。
それぞれの活動の同じ活動の核となる隊長にも線量計をつけさせたけれども、14から15mSvが3人、10mS以下45人ということになって、なので概ね、私どもの基準、10mSv以下を満足し、超えた者も先ほど申し上げたように消防活動の基準、30mSv以下と言うことを幸いにして満たすことができました。
東大【杏林大学の間違い】山口先生に再度、ご確認いただいたところ、定量的には買った放射線濃度の図、CSという測定車で活動前に図った測定ポイントの図、そして、各隊員がつけていた線量計の3つの図を比較したとき、山口先生からは非常に妥当性のあるしっかりしたデータなのでこの被ばく量はほぼこれにまちがいないでしょう、この被ばく量でしたら隊員にそれほど健康被害がないでしょうと現地で言われました。山口先生は現在も、現地でとどまっていただいて、明日以降の活動、隊員とともに見守っていただいております。
今日、さきほど139名が第一陣、参りましたが、できるだけ被ばく量を少なくするということで、第一陣で入らなかった隊員のうち、申し送りをする数人を残して、この第一陣は私を含め、こちら【東京】に戻ってまいりました。
これも山口先生の指導で、消防隊長で先生方に待機していただき、お医者さん1人、看護婦さん2人で、全部採血していただき、血液を調べて放射線の被ばくを調べて、超えたら、山口先生に確認していただきます。もしある程度の被ばくの恐れがある場合には、再度、二次検診をするという体制で臨んでいますが、今の段階では30mSv未満なのでほぼ安全は確認できたかなと考えています。
石原知事が「国家の危機であるから、精いっぱい頑張ってこい」というご指示をいただいていって参りましたが、幸い139人の隊員の安全を確保しつつ、初期の目的であるという連続的に大量の水をプール内に注入できるミッションを達成できたと思っております。以上がはなはだ概観ではありますが、私どもの行動概要です。
**************
【質疑応答】
0:30〜
(質問:任務を終えた現在の心境、放水塔車何メートル接近したか、建材の隊員の様子)
東陽消防庁総括隊長、冨岡隊長:私の率直な感想は非常に難しい危険な任務ではありましたけれども、国民の皆さんの期待するところをある程度達成できたかと達成感でほっとしています。
東京消防庁総括隊長、高山幸夫:私も同じですが、われわれの活動が普段とみんですけれども、福島県民、さらには全国の国民のため、安心と安全を与えたのかという気持ちで達成感で一杯です。
(2番目の質問に対して)
冨岡隊長:屈折放水塔車の接近位置、若干訂正あります。
実際に停まったのは、2号機と3号機のほぼ真ん中、実際の位置は車両の横から3号機の塔舎まで約2mです。東京電力のここの社員の方たちのお話ですと、私たちが止まって水を出した車からプールまで約50m離れているという話でした。
佐藤警防部長:隊員の健康ですが、活動を終わると除染という行動があります。これはどの程度各隊員が席さんの線量計で浴びているかということの他にガイガーカウンタのようなものを使って測定をします。そして汚染されていると思う物については全部ビニル袋に一括にしまいますが、その時に合わせて一時的な健康チェックを行います。その中では高山隊長がちょっと気分がすぐれなかった。すぐ、私どもの緊急車で山口先生のところにお連れしまして、山口先生に診察してもらった。そうしたところ、やはり極度の緊張状態の中での気分がすぐれない、ということであってこれは汚染による影響ではないという診断をいただきました。
今のところ、隊員については、全員が特に健康上の問題を訴えている者はありません。
(質問:各隊長に、今の健康状態は?)
冨岡隊長)健康状態は極めて良好です。
高山隊長)全く問題ありません。
佐藤部長)山口先生は杏林大学と言うことで訂正お願いします。
(質問:任務と現場で大変だったことは?)
冨岡)私の任務は私どもの警防部長から話があったように、一番最初に現場について、この現場でどういう危険性があって、どういう活動があるかを確認することでした。その中で私に強いられた一番の任務は今までやってきた訓練のようにこの現場は活動ができるかどうか、これが一番のポイントでした。実際に見たところ、非常に訓練のときとは違いましたが、まぁ通常の訓練とは違うけれども、このメンバーであればなんとかクリアできるという確信を持って帰ってきました。
(一番大変だったことは?)
一番大変だったことは隊員ですね。・・・(どういう意味ですか?と促され)・・・隊員は非常に士気が高いので…、みんな一生懸命やってくれました。えー、残された家族ですね・・・、本当に申し訳ないと、この場でお詫びとお礼を申し上げたいです。以上です。
高山)はい。通常の活動ですと普通の動きができるんでしょうけれども、今回の場合は目に見えない敵と戦うわけです。ですから通常、恐怖心と言う物が走るわけですし、その中でいかに隊員を短い被ばく時間で活動させるかということに非常に細心の注意を使いました。何よりもご覧になっているこの重たい100キロ弱のこのホースを通常でしたら車両で延ばせるんですけれも、さきほど説明あったように車が通れないということで約350メートル近くをこれはたった10メートルのホースですが通常これ50メートルです。50mの150mmの径のホースを隊員総出で瓦礫の中で手作業で一生懸命延ばした。それも、時間に限りがあるのでその中で一生懸命やってもらったことが非常に大変でした。何よりも、我々の安全を確保していただいた三本部(東京消防庁第三本部)機動部隊、通常、NBC【nuclear, biological, chemical】対応部隊ですけれども、その隊員たちが常に我々のそばにいて常に測定をして今、どのくらいだ、今どの位だ、とアピールをしてくれた。仲間のバックアップがあったからこそ、この任務は遂行できたんだとつくづく感じております。
(出動される前、家族とどんな話をされたか、家に帰ったら何をしたいか。)
高山)家族に派遣命令だから福島県事故現場に行ってくると、必ず帰ってくるから安心しろと、このように仕事場から直で出動だったので妻にメールしました。
(奥さんからは?)
信じて待ってますとメールで返ってきました。
(今、何をしたいか?)
今、何をしたいか?ゆっくり眠りたいですかね。
冨岡)私はちょうど家におりましたので、私の妻、娘、長男にこの場所に行くという話をして、安全が確保されえない限り仕事をしないからということで家を出ました。今、何をしたいか、一緒に家族でいればあれですけれど、だいぶ深夜ですので、私、お酒も好きなのでお酒を飲みながら反省会を一人でやってみたいと思います。
佐藤)3月17日、都知事から派遣の要請があったということを知り、その時は震災対策の作戦室等(?)に詰めていましたので、私の方もメールで妻に対して、これから福島原発の方に出動してくるよとメールを出したところ家内の方からは、日本の救世主になってくださいと一行がメールで参りました。
(今何をしたいですか?)
ゆっくり寝たいです。・・・